En BBK se ha llevado a cabo un proceso de encuesta relacionado con el sistema ISTAS. A la hora de recibir los cuestionarios, vimos con desagrado cómo los mismos estaban únicamente en castellano. Como prometimos a la plantilla indagar la situación lingüística del ISTAS y la razón por la que la encuesta sólo se ha enviado en castellano a todas las oficinas de la Caja, os damos cuenta de los resultados.

Resulta que la traducción al euskera, así como al catalá y al galego, está terminada y en manos de las/os responsables técnicos del ISTAS. De hecho, lo estaba antes de organizar el tema en BBK.
El que no se hayan tenido en cuenta estas lenguas oficiales al realizar la encuesta, como solicitó LAB en la comisión correspondiente –sin recibir ninguna objeción- es responsabilidad compartida del equipo técnico mencionado y de BBK, que CON EL ÚNICO OBJETIVO DE AHORRARSE DINERO, ha preferido obviar la existencia de estas traducciones, vulnerando conscientemente los derechos lingüísticos de gran parte de la plantilla.
Conocida esta situación, no nos conformamos con lamentarla, sino que exigimos corregir el error a quienes lo han generado, repitiendo el proceso para que quienes quieran responder el cuestionario puedan hacerlo en su idioma.
Si este sistema realmente tiene entidad, y si es tan importante que se obtengan unos resultados fiables, entendemos que no hay otra forma de conseguirlo.








